У меня есть странное свойство. У меня есть "английские" дни и, соответственно, "не-английские". В "английские" дни я говорю на иностранных (вообще и на английском в частности) легко и свободно, практически не ошибаюсь в грамматике, мой словарный запас максимален, нужные слова, словосочетания и даже идиомы вспоминаются на лету и все такое. В такие дни для меня в общем уже нет разницы, на каком языке говорить, за исключением, возможно, каких-то специфических тем, где я лексики не знаю от слова совсем (типа той же медицины). В "не-английские" дни все ровно наоборот. Я косноязычна, забываю простейшие слова, страшно лагаю в грамматике и все такое. Про немецкий с французским и вспоминать не хочется. На английском я все равно как-то говорю (ибо других вариантов нет), но получается это у меня отвратительно.

Самое обидное, когда "английский" день выпадает на домашнюю субботу, где я максимум, что с продавщицей любезностями обменяюсь, а зато понедельник с его важным докладом будет абсолютно "не-английски". Хотя, к счастью, бывает и наоборот. Регулировать это я пока никак не могу.

Но самое смешное, что в свои "английские" дни меня начинает подводить родной язык. Я начинаю неуклюже выражаться, плохо передавать интонации в интернет общении, забываю слова, ненароком обижаю людей, ну и т.д. Надо бы исследовать этот феномен...

А, да, сегодня у меня "английский" день. В этом посте мною было допущено и выловлено 27 опечаток. И хрен знает, сколько не выловлено.